Перевод "your... your fear" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение your... your fear (йо йо фио) :
jˈɔː
 jɔː fˈiə

йо йо фио транскрипция – 31 результат перевода

It's full of hills and valleys.
Confront your grief, your... your fear of it, and you'll take away its power.
Excuse me, folks.
Она состоит из холмов и впадин.
Столкнитесь с горем, своими... своими страхами перед ним, и вы лишите его силы.
Извините, друзья.
Скопировать
I see no remorse in your eyes.
- Don't you fear for your soul?
- No remorse, no fear.
У вас нет сомнения в сердце?
-Нет. Ни сожаления, ни сомнения.
-В итоге вас поймают.
Скопировать
To be seated at your right hand, till the eternal day.
I fear to walk alone, without your care.
Wherever you may lead me, I'll be joyous there.
Сидеть по правую руку от тебя до самого вечного дня
Мне страшно, когда я не чувствую твоей заботы
Куда бы ты не привел меня, я буду там счастлива
Скопировать
Move me by your suffering, and your death,
Move me by your love, and thus, if there was no heaven, I would love you, and if there was no hell, I
because if I had to wait...
Твои страдания и Твоя смерть движет мной...
В конце всего Твоя любовь движет мной на этом пути... И даже если бы не было Рая, я продолжала бы любить Тебя... И даже если бы не было Ада, я продолжала бы бояться Тебя...
Коих я ожидала...
Скопировать
Ay, a bold one that dare look on that which might appal the devil.
This is the very painting of your fear.
This is the air-drawn dagger you said led you to Duncan. Shame itself!
Да, и бесстрашный, если ямогу смотреть на то, что дьявола б смутило.
Опять, наверное, какой-то вздор, тебе внушенный глупыммалодушьем .
Как тот кинжал, который ты видал пред спальнею Дункана.
Скопировать
You make me strange, even to the disposition that I owe.
When now I think you can behold such sights and keep the natural ruby of your cheeks when mine is blanched
What sights, my lord?
Наоборот, япоражаюсь Вам , когда перед лицом таких явлений...
Румянец свежий на щеках у Вас не пропадает. Я же весь белею.
Каких таких явлений, государь?
Скопировать
To me you speak not.
the seeds of time and say which grain will grow and which will not, speak to me who neither beg nor fear
Hail!
Он в смятенье.
А мне Вы не сказали ничего... Но если , наперед судьбу предвидя вы знаете, что станется, что "нет поворожите так же человеку, который милости от вас не ждет и ненависти вашей не боится.
Ты менее Макбета, но и больше...
Скопировать
I envy you your sense of loyalty.
I want to ease your feeling of dread, your fear that all your crew no longer exists.
I've got to contact whoever's manipulating us.
Завидую вашей преданности.
Я хочу облегчить ваше отчаяние. Ваш страх, что вашего экипажа больше нет.
Я должен связаться с тем, кто манипулирует нами.
Скопировать
Then we will raise a second army.
I fear Your Majesty may find that easier said than done.
I guarantee I could raise 3000 men under arms inside a month!
Мы создадим вторую армию
Легче сказать, чем сделать.
Что? Я гарантирую, что соберу 3 тысячи человек через месяц.
Скопировать
Please keep them.
Oh, Your Majesty. I do not fear death, Sir Thomas.
It is not at all terrible to me.
- Сохраните их - Ваше величество.
Я не боюсь смерти.
Она ведь неизбежна.
Скопировать
Aye.
You'll get your reward, never fear.
In fact, a share?
Да.
Вы получите свою награду, не бойтесь.
Фактически, акция?
Скопировать
He has lied to you in order to enslave you.
His only strength is your fear.
There is no more curse upon the Marakeets!
Он вас обманывал, чтобы обратить в рабов.
Вся его сила в вашем страхе.
Народ Маракита не поражён проклятьем!
Скопировать
The curse of Barcuna is broken.
Barcuna's only strength is your own fear!
You dare challenge Barcuna?
Проклятье Баркуны не действует.
Вся сила Баркуны в вашем собственном страхе!
Ты бросаешь вызов Баркуне?
Скопировать
That would be highly uncharacteristic.
We must expect, Parmen, that the moment we leave here, your fear would be gone.
And just remember, we can recreate that power in a matter of hours.
Это было бы очень нетипично для вас.
Мы полагаем, Пармен, когда мы улетим от сюда, ваш страх уйдет, и вы снова будете высокомерным садистом, делая все то же, что делали все эти 2500 лет.
Помните, мы сможем воссоздать эту силу через несколько часов.
Скопировать
We're fully ready To perish for you, happy and gladly.
Your oxen fear the stormy hail Of Russian arrows that them impale.
Goad on the bulls, surround Ruslan!
Сгоняйте русских, весь полон!
Из них создам быкам заслон.
Колоть рогами!
Скопировать
To horse, to horse without delay.
We shall find your daughter, do not fear.
Your Highness, I must not bide here longer.
Сейчас коней своих седлаем;
Мы рады весь изъездить мир.
Отец наш, не продлим разлуки;
Скопировать
And why the fuck we die
But there were also some very sophisticated houses which would make your heart beat in fear and excitement
Sit down, sit down.
И почему, твою мать, мы умираем?
Но были также и несколько очень роскошных домов, которые заставили бы ваше сердце забиться, как бешеное.
Садись, садись.
Скопировать
I am!
Trask will get your cargo of little booties to Barbados, never fear.
That's what really counts, lawyer.
Ха, ха, ха.
Траск доставит вашу добычу к Барбадосу, не бойтесь.
Это ведь то, на что вы рассчитываете, законник.
Скопировать
I'm bone all over.
Thank you for your intervention, but we fear that such familiarity is not appropriate.
We must maintain the status quo.
Я весь окостенел.
Спасибо вам за вторжение, но боимся, что подобная фамильярность не предусмотрена процедурой.
Мы должны сохранять статус кво.
Скопировать
All this is my destiny.
But I fear your destiny lies before you.
Have you not destroyed their shrine?
Вот он, мой жребий.
А твой, надо думать, уже предрешен.
Ведь ты уничтожил главную их святыню.
Скопировать
We do fear the Earthmen and they fear us.
And fear breeds hatred, Your Majesty.
Fear is the greatest enemy of them all, for fear leads us to war.
Мы боимся землян, а они боятся нас.
Страх приводит к ненависти, ваше величество. {А ненависть к темной стороне}
Страх величайших враг всех народов, так как он приводит нас к войне.
Скопировать
You may have heard this noise before, Miss Grant.
It works directly on the fear centres deep in your mind!
In that case, I shall have to try something else.
Возможно, вы уже слышали раньше этот звук, мисс Грант.
Он действует непосредственно на центры страха глубоко в мозге!
В таком случае, мне придется попробовать что-нибудь другое.
Скопировать
You may have heard this noise before, Miss Grant.
It works directly on the fear centres deep in your mind!
It's not real!
Возможно, вы уже слышали раньше этот звук, мисс Грант.
Он действует непосредственно на центры страха глубоко в мозге!
Это не настоящее!
Скопировать
There's a big crowd.
Do you fear for your life?
No, of course not.
На улице собралась большая толпа.
Вы опасаетесь за свою жизнь?
Нисколько.
Скопировать
All are different Shinji Ikari's, but each of them is a true Shinji Ikari.
Your fear is of the Shinji Ikari's who exist in the minds of others.
I'm just afraid of being hated.
но каждый из них — настоящий Икари Синдзи.
Ты боишься этих Икари Синдзи внутри других людей.
что меня будут ненавидеть.
Скопировать
We're better than you, and most importantly we do not fear you the way you fear us.
In the end, it's your fear that will destroy you.
Are you finished?
Мы лучше, чем вы, и, что наиболее важно, мы не боимся вас так, как вы боитесь нас.
В конце концов именно ваш страх вас и уничтожит.
Ты закончил?
Скопировать
- Sato, I beg you.
- Your fear make air stink.
What has happened to you?
- Сато, я прошу тебя.
- Ты так боишься, что даже воняет.
Что с тобой случилось?
Скопировать
But it seems to me it's pretty much like anything else.
Face your fear.
Fear of heights?
Но мне кажется, что это также, как и всё другое.
Борись со страхом.
Боишься высоты?
Скопировать
At least you're willing to see yourself.
You're losing your fear.
Fear?
По крайней мере, ты хочешь видеть самого себя.
Уходит твой страх.
- Страх?
Скопировать
YOU SEE, MISS FAIRLIE, ATTACK ME AND I MUST DEFEND MYSELF.
I FEAR THAT ONCE YOUR UNCLE HEARS OF THIS
YOU WILL BE AN OUTCAST: LIAR, THIEF, BETRAYER OF HOSPITALITY, DEGENERATE.
Видите, мисс Фейрли, атакуйте меня, и я защищаюсь себя.
Боюсь, что когда Ваш дядя услышит об этом
Вы станете изгоем, лгунья, воровка, предательница.
Скопировать
Just a stress of a new job, Da'an.
I fear I must add to your stress.
Please join me without delay in Washington.
Просто новые обязанности, Да'ан. Сказывается стресс.
Боюсь, мне придется этот стресс усилить.
Прошу вас незамедлительно явиться ко мне в Вашингтон.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов your... your fear (йо йо фио)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы your... your fear для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить йо йо фио не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение