Перевод "your... your fear" на русский
Произношение your... your fear (йо йо фио) :
jˈɔː jɔː fˈiə
йо йо фио транскрипция – 31 результат перевода
It's full of hills and valleys.
Confront your grief, your... your fear of it, and you'll take away its power.
Excuse me, folks.
Она состоит из холмов и впадин.
Столкнитесь с горем, своими... своими страхами перед ним, и вы лишите его силы.
Извините, друзья.
Скопировать
How so?
I fear that the freedom so given, by your majesty's kindness, is now openly abused.
There are many dissenting voices in the kingdom... chiefly on religious matters.
Почему же?
Хотя, признаюсь, я сторонник терпимости и свободы слова... я боюсь, что данной вашим величеством свободой открыто злоупотребляют.
В королевстве назревает раскол, главным образом по религиозным вопросам.
Скопировать
He looks at you with such,devotion. It seems with such love.
I fear that is for your benefit.
Henry is a good masquer.
Он так преданно смотрит на вас, с такой любовью.
Боюсь, что это для твоего удовольствия.
Генрих хороший актер.
Скопировать
Pirates.
It seems to me, your grace, we have more to fear from the pirates already onboard!
Good morning,madam.
Пираты.
Как мне кажется, ваша милость нам более всего следует бояться тех пиратов, что уже на борту.
Доброе утро, госпожа.
Скопировать
Some people are always prone to speak evil without knowledge of the truth.
I fear they may have poisoned your majesty's mind against me.
You are taking my child from me!
Некоторые склонны злословить, не зная правды.
Боюсь, что вы могли настроить его величество против меня.
Вы забираете у меня ребенка!
Скопировать
Allez,allez!
I find from experience, your majesty, that in a great many cases before any actual physical symptoms
Every rumour sends them into agitated alarm; indeed one rumour can itself cause a 1000 cases of sweat.
Пошли, пошли!
Я выяснил опытным путем, ваше величество, что во многих случаях до появления явных физических симптомов, больной испытывает необычное умственное расстройство, внезапное чувство страха, предчувствие боли и смерти.
Слухи вызывают у его беспокойство, и, несомненно, один слух способен вызвать тысячу заболевших потницей.
Скопировать
No she's going back to hever. One of her maid's died of the sweat.
And your fear of the sweat is greater than your infatuation with your mistress?
Katherine, she is not my mistress.
Нет, она возвращается в Хевер, ее горничная умерла от потницы.
Твоя боязнь потницы больше, чем страсть к твоей любовнице?
Катерина, она не моя любовница.
Скопировать
Surely his passion for this... girl, will alter and fade with time, as all such passions inevitably do.
- I fear your Eminence may have proceeded here in ignorance.
Let me make certain things plain to you.
Несомненно, его страсть к этой... девушке со временем угаснет, это происходит неизбежно.
Боюсь, ваше преосвященство просто не в курсе дела,
Позвольте мне разъяснить вам некоторые вещи.
Скопировать
But you can handle this fear.
You know this fear from your home.
And what about you, Zvi?
Но ты решила бороться с этим страхом.
Потому, что ты знакома со страхом с детства.
А как ты, Цви?
Скопировать
I'm not scared of you.
Fear... is your... aphrodisiac.
Just go home. Ok?
Я не боюсь тебя.
Страх... твой... афродизиак.
Просто иди домой, ладно?
Скопировать
And so are all of you.
When you wave those flags and shout you send fear into the hearts of your brothers.
That is not the India I want. Stop it!
И все вы тоже.
Когда вы размахиваете этими флагами и кричите вы вселяете страх в сердца ваших братьев.
Это не та Индия, которую я хочу.
Скопировать
Mum is coming home tomorrow, so the fridge needs to be restocked with rice cakes and vodka.
served as mother-father-butler-breadwinner and thanks to our son's pinching for eating nickles and your
I was hoping that upon your return you would start to assume some domestic responsabilities?
Мама завтра приезжает, поэтому пополни запасы рисовых пирожков и водки.
Джордан, пока ты нежилась в постельке последние два месяца, я служил мамой-папой-дворецким-кормильцем и благодаря тому, что наш сын прямо-таки ест центы и твоей глупой боязни, что они никогда не забывают прошлое не смотря на его систему...ка-ка-сита.
Я надеялся, что когда ты вернешься, то начнешь выполнять хоть какие-то домашние обязанности.
Скопировать
I don't need to know what you did.
It's about disconnecting your association of fear in others with sex.
What am I, a fucking circuit board now?
А мне и не нужно знать, что ты натворил.
Я хочу развеять твои ассоциации о страхе с сексом.
Кто я сейчас, грёбанный монтажник?
Скопировать
Puppet sniper, 10:00. I'll use my X-ray vision to check on Earl.
Stop your shaking in fear, Earl.
Your brother will save us soon.
Я использую своё Х-виденье чтобы посмотреть, где Эрл.
Прекрати дрожать от страха, Эрл.
Твой брат нас вот-вот спасёт.
Скопировать
Sorry.
Tell me something about your moments of fear.
It's easier to take it in the ass...
Извини.
Расскажи мне, когда тебе страшно...
Гораздо проще трахаться.
Скопировать
You were no different at his age.
After the death of your father at the hands of Cronus, fear almost consumed you.
Like Rya'c, it was desire for vengeance that gave you strength.
Ты был таким же в его возрасте.
После гибели твоего отца от рук Кроноса страх почти целиком поглотил тебя.
Подобно Райаку, желание отомстить предавало тебе силу.
Скопировать
Of course, you remember this in a way that I cannot.
Then that's what your fear is.
The memories I've inherited.
Перед тем, как мы приехали в первый раз на Арракис, я познакомила преподобную мать с твоим отцом.
- Он был еще мальчиком.
- Я помню. Мне говорили.
Скопировать
If you say so.
What's your greatest fear?
That I won't get this pie done by the time you have to leave.
Ну как скажете.
А какой ваш самый большой страх?
То, что я не успею приготовить пирог ко времени, когда тебе нужно будет уходить.
Скопировать
Sir, I don't think I could solve this if I had a couple of years.
Carter, am I sensing fear in your voice?
- Yes, actually.
Сэр, я не думаю, что могла бы разобраться в этом, даже если бы у меня было несколько лет.
Картер, я ощущаю страх в твоём голосе?
Вообще-то, да.
Скопировать
- Hey, baby, look at this.
Hey, Carly, I think this would be good time for you to confront your fear of...
Okay, that is not funny.
Малыш, смотри.
Карли, самое время победить твой страх высоты.
- Это не смешно!
Скопировать
No, please...
Every time I look at you, I'll be looking for your fear.
Don't go. Not now.
Прости, что единственное, как я могу позаботиться о тебе это уйти от тебя
Каждый раз, когда я буду смотреть на тебя, я буду смотреть на твой страх Не уходи
Не сейчас.
Скопировать
Like what?
Like your character's paralyzing fear of water, perhaps?
Oh, yeah, that's right.
Ты ничего не забыл? Например?
панический страх твоего персонажа перед водой?
да.
Скопировать
No, Officer Pryzbylewski, he did not piss you off.
He made you fear for your safety and that of your fellow officers.
I'm guessing now, but maybe... he was seen to pick up a bottle and menace officers Hauk and Carver both of whom had already sustained injury from flying projectiles.
Нет, офицер Презболуски, он на тебя не наезжал.
Он угрожал безопасности, вашей и других офицеров.
Я сейчас предполагаю, но возможно... он подобрал бутылку и угрожал офицерам Хауку и Карверу... которые в тот момент уже были ранены брошенными предметами.
Скопировать
Sons of Gondor, of Rohan, my brothers!
I see in your eyes... the same fear that would take the heart of me.
A day may come when the courage of Men fails... when we forsake our friends and break all bonds of fellowship.
Сыны Гондора, Рохана, братья!
В ваших глазах я вижу тот же страх, который сжимает и моё сердце.
Возможно, наступит день, когда Людей покинет храбрость когда мы оставим друзей и расторгнем узы содружества.
Скопировать
But at the same time, it fed my imagination.
Why did you choose to use a little girl to represent your fear?
It didn't feel right to use a little boy in that role because I thought that my anxiety was linked to the feminine side that exists in a man.
Но в то же время это подпитывало моё воображение.
Почему в фильме ваш страх представляет именно девочка?
Мне показалось неправильным брать на эту роль мальчика, потому что я подумал, что мой страх был связан с женским началом, которое присутствует в каждом мужчине.
Скопировать
The Calculon Story.
Coilette, your death fills me with sorrow, anger, fear.
Every emotion an actor can display.
История Калькулона"
Коилетт. Твоя смерть переполняет меня печалью, гневом, страхом.
Каждой эмоцией, которую может показать актер.
Скопировать
Well, then you forget about the account, you forget about everything.
You shave your head, you put on a saffron robe, you sell pictures of this guy at the airport, because
He deserves to be worshipped.
В таком случае, не сомневайся, Боб. Не думай ни о чём.
Отбрось сомнения, доверься ему и езжай вместе с ним в аэропорт. Потому что он бесстрашен, и он только что это доказал.
Он заслуживает доверия.
Скопировать
Come and walk in Mr. Herbert's garden tomorrow.
I cannot say that I wouldn't be delighted... but I fear, despite your persistence... that I have work
Your mother is excessively keen... to have this house down on paper. Or perhaps it is you that is keen... and your mother is merely your surrogate?
Приходите завтра прогуляться по парку мистера Герберта.
Мадам, не отрицаю, что сделал бы это с удовольствием, но, боюсь, несмотря на вашу настойчивость, я буду вынужден вам отказать, поскольку у меня есть заказ, который я должен закончить до наступления сезона сбора яблок,
Мадам, ваша матушка непременно желает запечатлеть этот дом на бумаге, или, быть может, это, на самом деле, ваше желание, а матушка просто старается для вас?
Скопировать
You know, why I could talk to Eddie without being scared.
And, you know, when you're 1 6 years old so many of your choices are motivated by fear.
You know, like, one wrong move and the world's gonna end.
К примеру, почему я могла разговаривать с Эдди безбоязненно.
И, знаешь, когда тебе шестнадцать, так много решений принимаешь именно потому, что боишься.
Кажется, одно не верное решение и все, конец света.
Скопировать
O dear Finland, hear our sacred oath No violence shall ever touch you
With our blood we shall protect you Fear not, your sons are on their guard
Stop singing that song!
Милая Финляндия, услышь святую клятву: никогда насилие не коснётся тебя.
Мы защитим тебя своею кровью. Не бойся, твои сыны всегда на страже.
Прекрати петь эту песню!
Скопировать
Concentrate.
Face your fear.
Be brave!
Cкoнцeнтрируйcя.
Зaгляни в лицo cвоему cтрaxу.
Будь cмeлым!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов your... your fear (йо йо фио)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы your... your fear для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить йо йо фио не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение